20. Foreignization And Domestication Of Culture-Related Terms In Paulo Coelho`S English Version Of Adultery Into Indonesian Version Of Selingkuh
Baca Juga..
- 44. Tita`S Resistance Against Patriarchal Practices In Laura Esquivel`S Like Water For Chocolate.
- 43. The Translation Of Romantic Elements In Nicholas Sparks`S A Walk To Remember A Case Study On The Influence Of Translator`S Gender.
- 42. The Rise Of Gay Politics In The AIDS Epidemic Of 1980S In New York In Larry Kramer`S The Normal Heart.
ABSTRACT
This undergraduate thesis explores the foreignization and domestication translation of culture-related terms in the Indonesian’s version of Paulo Coelho’s Adultery. These two aspects are assessed by analyzing the strategies applied in foreignization and domestication translation.
There are two problems raised in this research. The first is to analyze the strategies applied in dealing with foreignization and domestication translation of culture-related terms. The second is to figure out the reason why some terms are foreignized and domesticated.
The method applied in this research is a mixed method which compiles of library research and qualitative research. The library research is taken from books, papers, thesis, and journal. Meanwhile, the qualitative method is done since the results of this thesis are all in the form of words.
The finding of the research is out of 48 data of culture-related terms, 36 data are foreignized and 12 data are domesticated. The finding data show that most data are foreignized because in this globalization era, people have been familiar with foreign terms. Thus, the adjustment of some terms is not really needed.
Tag Favorit : skripsi oee e skripsi unand skripsi 1 variabel skripsi opini audit going concern judul skripsi k 13 Perpajakan skripsi cyberbullying MIPA skripsi jogja Teknik Arsitektur skripsi sastra indonesia skripsi literasi skripsi manajemen sdm e skripsi unp skripsi menggunakan eviews 9
20. Foreignization And Domestication Of Culture-Related Terms In Paulo Coelho`S English Version Of Adultery Into Indonesian Version Of Selingkuh adalah yang barusan kamu baca.
PESAN SEKARANG Kumpulan Contoh Skripsi/Tesis bisa Request Sesuai Topik Judul yang di Butuhkan Caranya silahkan chat WA,
+GRATIS BANTUAN TEKNIS KONSULTASI DAN BIMBINGAN GARANSI LOLOS CEK PLAGIASI
,
Baca Juga..
- 46. Women Opression As Seen In The Ambivalent Attitudes Of The Yoruba Society In Wole Soyinka`S The Death And King`S Horseman.
- 45. Willy Wonka`s narcissistic personality in Roald Dahl`s Charlie and the Chocolate Factory.
- 44. Tita`S Resistance Against Patriarchal Practices In Laura Esquivel`S Like Water For Chocolate.
- 43. The Translation Of Romantic Elements In Nicholas Sparks`S A Walk To Remember A Case Study On The Influence Of Translator`S Gender.




Belum ada Komentar untuk "20. Foreignization And Domestication Of Culture-Related Terms In Paulo Coelho`S English Version Of Adultery Into Indonesian Version Of Selingkuh"
Posting Komentar